1. 蓝鲸创业社首页
  2. 投稿

东施效颦译文(东施效颦这篇文言文的翻译)

东施效颦译文(东施效颦这篇文言文的翻译)-1

原文

西施病心①而颦②其里③,其里之丑人见而美④之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚⑤闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子⑦而去之走⑧。彼⑨知颦美,而不知颦之所以⑩美。

注释

  1. 病心:心口痛。
  2. 颦(pín):皱眉。
  3. 里:乡里,村里。
  4. 美:作动词,认为……美。
  5. 坚:紧紧地。
  6. 挈(qiè):带,领。
  7. 妻子:妻子和儿女。
  8. 走:跑。
  9. 彼:人称代词,她。
  10. 所以:原因。

译文

西施因为心口痛,所以皱着眉头走在村子里。村中有一个长得丑的人看见了,觉得西施这样做很美,回家后也捂着自己的心口,皱着眉头走在村子里。村中的富人看见了她,紧紧地关着大门不出去;穷人看见了她,带着妻子儿女赶快躲开她。她只知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头美的原因。

人物介绍

西施:子姓施氏,本名施夷光,一般称为西施,后人尊称其”西子”,春秋末期出生于越国句无苎萝村(今浙江省绍兴市诸暨苎萝村),自幼随母浣纱江边,故又称”浣纱女”。她天生丽质、倾国倾城,是美的化身和代名词。

东施效颦译文(东施效颦这篇文言文的翻译)-2

西施与王昭君、貂蝉、杨玉环并称为”中国古代四大美女”,其中,西施居首。四大美女享有”沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌”之美誉。其中的”沉鱼”一词,讲述的就是”西施浣纱”的故事。

出处

战国·庄子《庄子·天运》

文化常识

《庄子》:又名《南华经》,是战国中期庄子及其后学所著道家经文。到了汉代以后,尊庄子为南华真人,因此《庄子》亦称《南华经》。其书与《老子》、《周易》合称”三玄”。

东施效颦译文(东施效颦这篇文言文的翻译)-3

《庄子》一书主要反映了庄子的批判哲学、艺术、美学、审美观等。其内容丰富,博大精深,涉及哲学、人生、政治、社会、艺术、宇宙生成论等诸多方面。

启发与借鉴

东施效颦译文(东施效颦这篇文言文的翻译)-4

东施本来就长得丑,再加上盲目地模仿西施的动作,结果让人更加厌恶,反而成了大家讥笑的对象。爱美之心人皆有之,但是要考虑到自身的条件,不应该一味的去模仿别人,更不能知其然而不知其所以然,否则只会适得其反。

东施效颦现已成为成语,比喻模仿别人,不但模仿不好,反而出丑。有时也作自谦之词,表示自己根底差,学别人的长处没有学到家。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至87172970@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

发表评论

登录后才能评论